2012. 3. 28. 10:32

콜로케이션


명사 + 명사 의 궁합도
우리말로 옮길 때 사람들이 많이 실수하는 점입니다. 특히 동식물명은 이러한 결합형태가 많아서 엉뚱한 해석을 하기도 합니다.



sea cucumber 를 "바다오이" 라고 하는 분이 있는데 "해삼" 입니다.

moss rose 를 "이끼장미" 라고 하는 사람이 있는데, "채송화" 입니다.

dragon fly 는 "용파리" 가 아니라, 잠자리 입니다.

fire fly 는 "불파리" 가 아니라, "개똥벌레" 입니다.

jelly fish 는 "젤리고기" 가 아니라, "해파리"입니다.

cat family 는 "고양이 가족" 이 아닌, "고양이과 동물" 입니다.


machine gun 은 "기계총" 이 아니라, "기관총" 입니다. 즉, 방아쇠를 누르고 있으면 ‘연발’ 로 나가는 총을 기관총이라고 하는 것이죠.


중요한 것은, 우리말로 해석했을 때 뭔가 어색한 것이 있으면 꼭 사전을 찾아보는 습관을 기르는 것이 중요합니다. 우리말로 해석해 놓고서 자신도 ‘이게 무슨 뜻이지?’ 하면 안 됩니다. 반드시 확인하는 습관을 가지세요. 두개의 단어가 결합된 형태지만, 실질적으로는 "한 단어"처럼 쓰는 것이나 다름없는 것들이니까요.



여기서 명사 + 명사 궁합에서 중요한 것은, 매우 쉬운 단어의 결합인데, 그것이 합쳐져서 제 2의 뜻을 만들어 내는 겁니다. 아까 machine + gun 은 기계총이 아니라 기관총이라는 의미가 된 것처럼요. 언어라는 것은 1 + 1 = 2 라는 수학적 법칙이 성립하지 않는 경우가 많습니다.



water color 는 물 + 색깔--> ‘물 색깔’ 이 아니라, "수채화" 가 됩니다.

second person 은 ‘두 번째’ 사람이 아니라 "이인칭" 이라는 뜻이 됩니다.

third person 마찬가지로 "삼인칭" 이라는 뜻이 됩니다.

zoo-plankton 동물성 플랑크톤 (동물원 플랑크톤이라고 하면 안돼요 !)

sweet potato 고구마 (설마 ‘단감자’ 라는 없는 우리말을 만들어 내는 건 아니겠죠?)

breath test 는 ‘호흡측정’ 이 아니라, ‘음주측정’ 이구요.


여기 있는 이러한 "표현" 들도 두 단어가 결합된 것이지만 사실상 붙어서 ‘한 단어’ 처럼 쓰이는 것들입니다. 이러한 명사와 명사의 궁합도 하나의 표현이 있으면 그것에서 파생된 여러 표현들은 같이 알아두면 좋습니다. tax(세금) 와 rate(率)과 결합하는 명사들을 살펴보죠.



세금 감면 tax relief

세금 공제 tax reduction

세금 인상 tax increase



수익률 yield rate

이자율 interest rate

세율 tax rate

환율 exchange rate

성장률 growth rate

할인율 discount rate



또한, 우리말로는 하나로 같게 표현되지만 영어로는 다르게 표현될 수 있다는 것을 알아야 하겠습니다.



신문, 잡지의 구독subscription rate이지만, 기고료, 원고 contribution fee가 됩니다.


'생중계' 는 live coverage 이지만

'위성중계' 는 satellite hook-up 이 됩니다.


일반 사람들이 쓰는 가명(假名)은 false name

이지만 연예인들의 '가명' 은 stage name 입니다.


‘가계도(家系圖)’ 라는 말처럼 우리는 그림(圖) 라고 하지만 영어는 family tree처럼 tree(가지) 라고 표현합니다.


'모기' 은 mosquito repellent 이자만,

'쥐' 은 rat poison 입니다.


우리말로는 똑같은 '샛별' 이라도 새벽에 뜨는 샛별은 'morning star' 이고 초저녁에 뜨는 샛별은 'evening star' 입니다.


우리는 '사람이 없는' 섬의 개념으로 '무인도(無人島) 이지만, 그들은 사막같이 버려진, 사람이 없는 섬이라고 해서 desert island 라고 합니다.


이렇게 다르게 표현되는 것도 있는 반면, 우리가 영어권 사람들의 표현을 그대로 도입해서 쓰고 있는 것들도 있습니다. 즉, 우리말과 표현이 일치한다는 것이죠.




problem child 문제아

natural monument 천연기념물

paper tiger 종이호랑이

perfect crime 완전범죄

generation gap 세대차이

sense of direction 방향감각 -->제대로 된 우리말은 ‘길눈’ 입니다.



앞으로는 우리말 사고방식대로, 그냥 단어의 뜻을 억지로 끼워 맞춰서 해석하려고 하지 마시고, 해석이 이상하면 어떠한 또다른 ‘표현’ 이 되는 것인지 주의 깊게 살펴보시는 습관을 기르시기 바랍니다.

 

 

 

출처 : 블루워터의 꿈(네이버블로그)